[ Новые сообщения · Обращение к новичкам · Участники · Правила форума · Поиск · RSS ]
  • конкурс "Школьная история" (65) -- (Verik)
  • Многомерность то Космическая Верность? (9) -- (Аванэль)
  • Замок дождя (3) -- (Иля)
  • музыка помогающая творчеству (146) -- (Иля)
  • Фильм на вечер (43) -- (Ellis)
  • Кто хочет подзаработать (0) -- (Ellis)
  • Товарищ Каллиграфия (3) -- (virarr)
  • Страничка virarr (40) -- (virarr)
  • Зарисовка (41) -- (Hankō991988)
  • Давайте отдохнём. (909) -- (Валентина)
    • Страница 1 из 1
    • 1
    Модератор форума: fantasy-book, Donna  
    Форум Fantasy-Book » Черновики начинающих авторов сайта » Черновик: миниатюры и эссе » Переработка чужих текстов. (Требуется критика.)
    Переработка чужих текстов.
    AlexJukДата: Вторник, 23.12.2014, 14:17 | Сообщение # 1
    Неизвестный персонаж
    Группа: Проверенные
    Сообщений: 82
    Статус: Не в сети
    В общем встретил человека, попытался объяснить ему что не так с его текстами (как мог, из меня учитель не особо хороший), что надо всё переделывать (иначе потом переделывать ещё больше). И что нужно ему изучить вопрос: как писать правильно (как предложения составлять верно и сюжет). Но в итоге он нашёл каких-то людей с высшим образованием, которые рассказали, что у него всё хорошо. А мне он ответил, чтобы я отвалил (но я то ведь упорный ;) ).
    Так вот, его текст:


    Переделывать чужое, не зная итоговых целей сложновато, но я попытался:

    PS Потом кину ссылку ему на этот сайт. Критикуйте оба текста, но по возможности не сравнивайте.


    Не жужжите над ухом!
     
    EllisДата: Вторник, 23.12.2014, 16:10 | Сообщение # 2
    Почетный академик
    Группа: Проверенные
    Сообщений: 678
    Статус: Не в сети
    Второй текст хуже. Он сух и механичен, не имеет мало-мальских описаний. Тяжеловесен, сильно нарушена ритмика, полностью отсутствует голос автора. Иными словами - канцелярия.
    Первый надо чуть разукрасить, добавить осязаемых деталей.
    В первом тексте я иногда морщил носик. Во втором появилось лютое желание бросить текст на втором предложении без каких-либо авансов.

    П.С
    По самые помидоры, как и хотели.


    Все люди мыслят одинаково. Верьте в это и наслаждайтесь жизнью.

    Сообщение отредактировал Ellis - Вторник, 23.12.2014, 16:21
     
    SkyrimДата: Вторник, 23.12.2014, 17:36 | Сообщение # 3
    Почетный академик
    Группа: Журналист
    Сообщений: 526
    Статус: Не в сети
    Да, тоже второй текст меньше понравился. Сухой абсолютно ;)
     
    AlexJukДата: Вторник, 23.12.2014, 21:56 | Сообщение # 4
    Неизвестный персонаж
    Группа: Проверенные
    Сообщений: 82
    Статус: Не в сети
    Цитата Ellis ()
    По самые помидоры, как и хотели.

    Хм... Помидоры вижу. Но где же корни, стебли, листочки и цветочки???
    Цитата Ellis ()
    Иными словами - канцелярия.

    Цитата Skyrim ()
    Сухой абсолютно

    Походу переделывание текстов не моя стихия. Понял ошибку свою. Пытался сделать лучше, глядя на чужой текст, в итоге не получилось. Без души делал, без цели, и вовсе не пытался что-то вложить в текст...
    PS Про меня всё ясно, но что с первым текстом?
    Цитата Ellis ()
    В первом тексте я иногда морщил носик.

    Что именно вызвало эмоцию?


    Не жужжите над ухом!
     
    ВалентинаДата: Вторник, 23.12.2014, 22:23 | Сообщение # 5
    Врачеватель душ
    Группа: Aдминистратор
    Сообщений: 5717
    Статус: Не в сети
    Иногда перерабатывая чужой текст, вносишь свой стиль, своё восприятие. А надо просто вжиться в чужой текст так, как будто написал сам, а потом искать стилистические несоответствия.

    Первый текст лучше.


     
    quantum-flgДата: Вторник, 23.12.2014, 22:39 | Сообщение # 6
    Опытный магистр
    Группа: Издающийся
    Сообщений: 461
    Статус: Не в сети
    Заведомо приношу извинения за возможные ошибки - пишу с планшета.
    AlexJuk, Скажите, а что именно Вы просите критиковать в обоих текстах? И что, собственно, Вы пытались переработать?
    Ничего кроме набросков завязки сюжета компьютерной игры я не вижу. Для чего Вам в таком деле литературность? Проще будет показать завязку в виде бессловесного ролика, чем заставлять игрока читать подобные тексты.
    Если же Вам нужен синопсис к игре, который будет напечатан на обороте обложки CD, то текст такого объёма читать придётся с огромной лупой в руках, так как шрифт будет крайне мелкий. Лаконичнее тогда нужно писать.
    Определитель пожалуйста.
     
    AlexJukДата: Вторник, 23.12.2014, 23:49 | Сообщение # 7
    Неизвестный персонаж
    Группа: Проверенные
    Сообщений: 82
    Статус: Не в сети
    Цитата Валентина ()
    Иногда перерабатывая чужой текст, вносишь свой стиль, своё восприятие. А надо просто вжиться в чужой текст так, как будто написал сам, а потом искать стилистические несоответствия.

    Ясно, понятно.
    Цитата quantum-flg ()
    Скажите, а что именно Вы просите критиковать в обоих текстах?

    Сам текст, способ письма.
    Цитата quantum-flg ()
    И что, собственно, Вы пытались переработать?

    Елис вот правильно начал критиковать. Я тоже, когда читал, поморщил нос в некоторых местах. Эти моменты и пытался изменить.
    Цитата quantum-flg ()
    Для чего Вам в таком деле литературность?

    Проблема таки как раз именно в этом. Игра планируется как квест. Автор игры собирается каким-то образом без литературности написать адекватный сюжет и диалоги (ну или чего игрок читать будет). Уже сейчас думаю, что выйдет не очень (моё мнение, вёл с ним переписку плюс ко всему). И чем раньше он поймёт, что нужно изучить этот вопрос, а не откладывать в долгий ящик тем лучше.
    PS Или плюнуть и не помогать человеку?


    Не жужжите над ухом!
     
    Diwi2012Дата: Среда, 24.12.2014, 08:46 | Сообщение # 8
    Неизвестный персонаж
    Группа: Проверенные
    Сообщений: 32
    Статус: Не в сети
    О... Это игра? т.е. игра, а не "игра" по типу джуманджи. Проще говоря, читая первый текст, возникла какая-то мистическая картинка перед глазами и жажда продолжения сюжета (я ведь правда думала это отрывок из рассказа).

    Второй, не гут, убрана вся атмосфера и объяснения, кто, где и вообще что это.

    p.s. В своём случае, когда я лезу своими руками в чужой текст, я стараюсь говорить человеку, как я вижу и что лишнее, на мой вкус и цвет. А правку предоставляю самому автору. Ибо как минимум стилистика и видение сюжета/мира у каждого своё.

    p.p.s. Если уж хотите помочь, и это игра-квест, попробуйте взять какого-либо героя, и написать сценарий к нему.


    Весы качнулись в этом мире,
    И хаос пожирает всё
    В ужасном кровожадном пире,
    Посеяно на веки зло.
     
    quantum-flgДата: Среда, 24.12.2014, 10:00 | Сообщение # 9
    Опытный магистр
    Группа: Издающийся
    Сообщений: 461
    Статус: Не в сети
    Вновь пишу с планшета, извините за недогляд за автозаполнением.

    AlexJuk, спуститесь с небес на землю.
    Для создания полноценной компьютерной игры нужно не два человека, а команда, целый набор специалистов в разных областях, плюс к этому недюжие творческие способности и упрямство в работе, а Вы уже на данном этапе делаете совсем не то, что нужно.
    Что же касается самих текстов, то если рассматривать их именно с точки зрения художественной литературы, что Вы и просите, то скажу, что данные тексты не являются литературой вообще, а относятся к жанру наброска "потом придумаю все остальное".
    Если уж пишите сценарий, то и пишите сценарий. Сценариев в интернете выше крыши. Почитайте сперва, вдумайтесь.
     
    AlexJukДата: Среда, 24.12.2014, 14:09 | Сообщение # 10
    Неизвестный персонаж
    Группа: Проверенные
    Сообщений: 82
    Статус: Не в сети
    Цитата quantum-flg ()
    Для создания полноценной компьютерной игры нужно не два человека, а команда, целый набор специалистов в разных областях, плюс к этому недюжие творческие способности и упрямство в работе

    Я вообще игру не делаю, просто хотел помочь человеку. А про команду специалистов это фигня. Есть целое направление называется инди-игры. Там зачастую одиночки игры и делают (яркий пример игра Fez).
    Цитата quantum-flg ()
    Что же касается самих текстов, то если рассматривать их именно с точки зрения художественной литературы, что Вы и просите, то скажу, что данные тексты не являются литературой вообще, а относятся к жанру наброска "потом придумаю все остальное".

    Это аннотация называется. По ней я понял (ну и по личной переписке), что человек не разбирается в литературе. А что может сделать человек в чём-то не разбирающийся? Ясное дело ошибиться.
    PS Эх ладно, не могу добиться того что нужно. Пойду учиться писать не сухо.


    Не жужжите над ухом!
     
    DaydreamerДата: Четверг, 25.12.2014, 09:00 | Сообщение # 11
    Почетный академик
    Группа: Критик
    Сообщений: 664
    Статус: Не в сети
    Цитата AlexJuk ()
    А про команду специалистов это фигня. Есть целое направление называется инди-игры. Там зачастую одиночки игры и делают (яркий пример игра Fez).

    Наверное, quantum-flg имел в виду работу для
    Цитата quantum-flg ()
    создания полноценной компьютерной игры
    .
    AlexJuk, я б на Вашем месте не тратила время зря на "улучшение" солюшнов. Если есть желание помочь, лучше браться за что-то более близкое к литературе. Потешить ЧСВ и там можно, поверьте. :)


    Обезьяна с топором
     
    Форум Fantasy-Book » Черновики начинающих авторов сайта » Черновик: миниатюры и эссе » Переработка чужих текстов. (Требуется критика.)
    • Страница 1 из 1
    • 1
    Поиск:

    Для добавления необходима авторизация
    Нас сегодня посетили
    Verik, трэшкин, Karaken Гость